Drupal中文化 - PO/POT/gettext

最近在想,是不是該努力一點,把Drupal 繁體中文 PO 檔搞好些。

找了一下網路上的資料,也看了Drupal的 Translator's guide ,感覺比較疑惑的是,Drupal強調以模組為基礎,翻譯各模組的POT檔,再丟給它進行合併。不過我們的OSSF,是只有一個PO檔,而且非4.6版。那麼,不知道是否該延續目前的作法、或者將目前的版本拆解開來,或是,重新以對岸的翻譯成果進行繁體/本地化?

我目前是採用後者,以子虛烏有的繁體檔為基礎,作了一點本地化。先丟上SVN,試試看。

參考:

  • GNU gettext utilities
  • GnomeHK2 - Po 翻譯細則
  • Comments

    為何國內blogger以翻譯

    為何國內blogger以翻譯國外blog軟體為樂,
    而非發展符合國內使用者需求的blog軟體?
    是沒有能力自行開發
    還是覺得國外的軟體已經完美符合國內使用者需求?

    國內似乎有點沒事翻翻國外的軟體
    玩套mt
    就等於blog強者了

    我不會寫軟體
    但是我覺得國內的blogger水準應該不只如此

    提供plugin/patch,應該

    提供plugin/patch,應該不叫駭客吧??

    回歸問題,問題是,沒錯,wordpress國內有人怎樣是一回事
    但是,那些國外軟體終究符合國人使用需求嗎?

    還是(回歸問題原點)
    還是覺得國外的軟體已經完美符合國內使用者需求???

    嗯,我想,即使是外

    嗯,我想,即使是外國軟體,也不見得符合外國人需求,所以才會有一堆plugin出來,追求完美。

    其他我就不清楚啦...
    話說回來,樂多雖然不是blog軟體,但也是自行開發的很讚的平台啊,應該可以出國比賽,只要別去日本就好:P

    嗯,我也不會寫軟體

    嗯,我也不會寫軟體,也相信國內的blogger水準絕不只如此。

    不過,是否一定要自行開發才稱得上夠實力,倒不盡然。據我所知,wordpress和plog都有國內駭客提供plugin/patch(zonble , mark, minstrel...),與大家分工合作,不也挺好?

    另一方面,blog software在技術面應該不是頂高深吧?網路技術方面,我猜還是搜尋引擎最困難...

    樂多的抄日本livedoor好

    樂多的抄日本livedoor好明顯 ~"~

    Post new comment

    The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
    • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <img> <blockquote> <s> <h1> <h2> <h3> <h4> <hr> <s>
    • Lines and paragraphs break automatically.
    • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.

    More information about formatting options